CLARA FEDER


Walking Rose  Digital collage  60x90cm  2016
行走的玫瑰  数码拼贴  60x90cm  2016

1935.
The sun is shining on the Trocadéro Garden – it is a blessing in Paris, even at the end of May.
Behind you, the Eiffel Tower, before you, the Trocadéro Palace, looking so modern.
Suddenly, a woman approaches.
She is carrying a huge bouquet of roses and heads towards the Seine with firm strides.
When she brushes against you, you shiver with pleasure under the waves of rose so absolute that you but barely notice the trail of blackcurrant bud, lavender and musk.

1935.
Le soleil brille sur le jardin du Trocadéro, une bénédiction à Paris, même fin mai.
Derrière vous, la Tour Eiffel, devant vous le palais du Trocadéro, si moderne. Soudain, une femme s’approche.
Elle porte un énorme bouquet de roses et se dirige d’un pas hardi vers la Seine.
Quand elle vous frôle, vous frémissez sous des effluves de rose si absolue, que vous remarquez à peine un arrière goût de bourgeon de cassis, de lavandin et de musc.

1935年,五月底的Trocadéro夏乐宫花园阳光灿烂,这是上天对巴黎的恩赐。
在你身后,是艾弗尔铁塔,在你身前,是Trocadéro夏乐宫,看上去是如此的摩登。
忽然,一个女人徐徐而至,她拿着一大束玫瑰花向着塞纳河的方向大步行走着。当她背对着你轻捋发丝时,你随着那阵阵的玫瑰花香不禁心头欣喜地为之一颤。如此得纯粹,让你几乎都没有注意到那丝丝的黑加仑花蕾,薰衣草和麝香的芳香。

Sacred Wood  Digital collage  60x90cm  2016
圣木   数码拼贴  60x90cm  2016

1786.
Near Chandod, on the banks of the river Nerboudda, you walk towards a sacred grove that houses a small Hindu temple.
You set up your easel, get out your drawing tools, and start sketching. Suddenly, the powdery notes of a perfume hit you.
Sandalwood, patchouli, oak moss and musk, and then, like a gift, coriander, petitgrain and orange blossom. Is it the spirit of the place that is speaking to you?

 

1786.
Près de Chandod, sur les rives du fleuve Nerboudda, vous vous dirigez vers un bois sacré qui abrite un petit temple Hindou.
Vous plantez votre trépied, sortez votre nécessaire à dessiner, et commencez à crayonner.
Soudain, les notes poudrées d’un parfum s’imposent à vous. Santal, patchouli, mousse de chêne et musc, et puis comme un cadeau, de la coriandre, du petitgrain et de la fleur d’oranger.
Est-ce l’esprit du lieu qui s’adresse à vous ?

 

1786年,Chandod附近,Nerboudda河的彼岸,你朝着神圣的树林里走去,那里坐落着一座印度教的小寺庙。
你摆好画架,拿出了绘画工具,然后开始写生。
忽然,一种粉状的香味迎面扑来。
檀香、广藿香和橡木苔以及麝香结合着香菜,苦橙叶和橘子瞬间绽放出香味,就像上天馈赠的礼物一般围绕着你。
难道是此地的神灵想跟你诉说些什么吗?

 

In a Delicious Garden   Digital collage  60x90cm  2016
在怡人的花园中  数码拼贴  60x90cm  2016

1970.
It was very warm in the Prado Museum that afternoon.
“The Garden of Delights”, painted in 1503 by Hieronymus Bosch, intrigues everyone who comes to see it, including you.
Suddenly, you hear the sound of a glass that someone dropped.
It leaves behind a light, fresh scent: a harmony of lemon, bergamot, mandarin, petitgrain and lavender quenches your thirst, the base notes of cypress, patchouli and oak moss delight you.

 

1970.
Au Musée du Prado il fait trop chaud, cet après-midi là.
« Le jardin des Délices », peint en 1503 par Jérôme Bosch, intrigue tous ceux venus le contempler, y compris vous.
Soudain, vous entendez un bruit de verre qu’on fait tomber.
Une odeur légère et fraîche s’échappe : citron, bergamote, mandarine, petitgrain, lavande étanchent alors votre soif, un fond chypré de patchouli et de mousse de chêne vous met en joie.

 

1970年的那个无比温暖的下午。
在Prado博物馆中。
“人间乐园“这幅由Hieronymus Bosch在1503年创作的作品激起了包括你在内的所有人的兴趣去观赏它。
突然,你听到有人把酒杯掉落在地上的声音。它在你身后留下了一道光影,一股清香:由柠檬、佛手柑和柑橘和谐地混合在一起,并带着苦橙叶和薰衣草的香味令你口中甘甜,那柏树广藿香和橡苔的基调令你欢欣雀跃。

 

My heart melts  Digital collage  60x90cm  2016
我心融化 数码拼贴  60x90cm  2016

1689.
You are heading towards the Trianon in the Versailles garden where the King has had a profusion of flowerbeds planted.
It is evening. You pass by a group of courtesans.
A gaze pierces you.
In its wake, the heady scent of tuberose, mingled with jasmine and ylang-ylang, and as though veiled, the unexpected trace of raspberry.
Your heart just encountered love. It melts.

 

1689.
Vous flânez vers Trianon, ce jardin de Versailles où le roi a fait planter des parterres et des parterres de fleurs. C’est le soir.
Vous croisez un groupe de courtisans.
Parmi eux, un regard vous transperce.
Dans son sillage, une puissante odeur de tubéreuse, mêlée au jasmin et à l’ylang ylang.
Comme voilée, une surprenante touche de framboise.
Votre cœur vient de rencontrer l’amour. Il chavire.

 

1689年,你走向凡尔赛宫的Trianon花园,在那儿,国王种植了大量的花草。
正逢夜晚,你与一群宫女擦肩而过。
一个目光深深地打动了你。
紧接着伴随着令人陶醉的夜来香夹杂着茉莉和依兰树的香味。
仿佛在不经意间散发着意想不到的红莓的香味。
顷刻间,你感受到了一股爱意,心已被融化。

 

Summertime  Digital collage  60x90cm  2016
夏日时光   数码拼贴  60x90cm  2016

1878.
You walk in the Summer Garden in the heart of Saint Petersburg.
There was a refreshing rainstorm this morning, and you sit on a bench in the French garden designed by Peter the Great.
You bend down to pick up a ball dropped by some children.
All at once, a perfumed wave of freshness hits you: basil, lemon, bergamot, verbena, and a touch of oak moss.
You would so like to take this perfume along with you into the warmer hours of the day …

 

1878.
Vous vous promenez dans le Jardin d’été, au cœur de Saint Petersbourg.
Un orage bienfaisant a éclaté ce matin même, et vous vous asseyez sur un banc dans ce jardin à la Française esquissé par Pierre le Grand.
Vous vous penchez pour ramasser une balle que des enfants ont laissé échapper.
Aussitôt, une senteur vous éclabousse de sa fraîcheur : basilic, citron, bergamote, verveine, et un peu de mousse de chêne.
Comme vous aimeriez emporter ce parfum avec vous pour faire face aux heures plus chaudes…

 

1878年,你走在圣彼得堡的中心夏宫里。
今晨刚下了一场清新的暴雨,你坐在一张由彼得大帝设计的法国花园长椅上,弯下腰捡起了孩子们遗落的一只球。
突然,一股清新的香气扑鼻而来:罗勒、柠檬、香柠檬、马鞭草、和橡木苔。
你是如此地希望能将这香氛伴随着你度过温暖的一天…

 

Russian Ballet for him   Digital collage  60x90cm  2016
俄罗斯芭蕾之他  数码拼贴  60x90cm  2016

1920.
The opera hall is packed.
Diaghilev is presenting his Ballets Russes.
Flamboyant Parisians and you are seated in the front row. Wide-eyed, you watch Nijinsky and his soft leather boots.
He leaps, he spins, he fills the stage with the bewitching scent of ylang-ylang, violet, and cinnamon enveloping a harmony of cade wood and styrax.
You wish that this moment could last forever.

 

1920.
La salle est comble.
Diaghilev présente ses ballets Russes.
D’extravagants parisiens et vous êtes au premier rang.
Vous écarquillez les yeux devant Nijinsky et ses bottes de cuir fin.
Il s’envole, il tournoie, il éclabousse la scène de ses effluves d’ylang ylang, de violette, de cannelle qu’habille un accord de bois de cade et de styrax.
Vous voudriez qu’un tel moment dure toujours.

 

1920年,歌剧院大厅挤满了人。
Diaghilev即将表演他的俄式芭蕾。
你和光鲜亮丽的巴黎人坐在最前排。
你目不转睛的看着Nijinsky和他的软皮靴。
他跳跃着,旋转着,他让整个舞台洋溢了依兰树那迷人的香气,紫罗兰和肉桂将杜松木以及苏合香和谐地融合在一起。
你希望这一刻能变成永恒。

 

Russian Ballet for her   Digital collage  60x90cm  2016
俄罗斯芭蕾之她  数码拼贴  60x90cm  2016

 

Yu Garden Spirit 2  Digital collage  60x90cm  2016
豫园之气质(二) 数码拼贴  60x90cm  2016

 

The colors of memory  Photography/ retable  unique piece  30x90cm  2015
回忆的色彩  摄影装置  独件  30x90cm  2015

 

Yu Garden Spirit 1  Digital collage  60x90cm  2016
豫园之气质 (一) 数码拼贴  60x90cm  2016

 

“In a vast ether ” — Charles Baudelaire

“广阔的天空” — 查尔斯·波德莱尔  Plexiglas  40x60cm  2013

 

“As ornate as the tour of the world” — Paul Eluard

“绚丽的世界之旅” —艾吕雅   Plexiglas  50x75cm  2013

 

“Hear, O my dear one, hear the soft night coming”— Charles Baudelaire

“听!亲爱的,听这温柔之夜的降临” — 查尔斯. 波德莱尔  Dibond  80x120cm  2013

 

“In the end you are tired of this ancient world”— Guillaume Appolinaire

“最后,你慢慢厌倦了已过时的世界” — 纪尧姆·阿波利奈尔   Dibond  80x120cm  2014

 

“Wanderers of the dark” — William Shakespeare

“黑暗的流浪者” — 莎士比亚   Dibond  80x120cm  2014

 

“Only this, and nothing more” — Edgar Allant Poe

“只有他”— 埃德加. 爱伦坡   Plexiglas  50x75cm  2014

 

“Pale, he was walking”— Victor Hugo

“他在行走着” — 维克多. 雨果  Plexiglas  60x90cm  2014

 

“In the silver visage of the star” —  Alphonse de Lamartine

“银色表面的星球” — 阿尔方斯·德·拉马丁

Light box-Photo Grade Backlit Light Box Film   unique piece with frame 40x60cm  2014

 

“Offering to nature” — Anna de Noailles

“给予自然”—安娜·德诺瓦耶   Plexiglas  60x90cm  2014

 

In the beginning, Meditation#1, central panel

沉思#1—时间之初  Unique in this format 60x80cm 2014

 

“There is no shore of Time, no port of Man” —Alphonse de Lamartine

“没有时间的海滨,没有男人的港口” — 阿尔方斯·德·拉马丁   Plexiglas  90x60cm  2013

 

“Ebony sea, you hold a dazzling dream” — Charles Baudelaire

“漆黑的大海给你耀眼的梦想” — 查尔斯·波德莱尔  Dibond  60x40cm  2013

 

“Under a ceiling of fog” — Charles Baudelaire

“迷雾之下”— 查尔斯·波德莱尔   Plexiglas  75x50cm  2013

 

“Thus driven forth forever to new shores” — Alphonse de Lamartine

“就这样不断推向新的岸边!” — 查尔斯·波德莱尔  Dibond  120x80cm  2013

 

Grisaille, Meditation#1, closing panels

沉思#1 — 灰色  Unique in this format 60x40cm 2014

 

Woman #1  Meditation#1, side panels

女人(一) 沉思#1   Unique in this format 60x40cm 2014

Man #1  Meditation#1, side panels

男人(一) 沉思#1   Unique in this format 60x40cm 2014