2016 “山水 · 观” 金容沅专访 | Interview with Kim Yongwon


 1. 您的灵感来自于哪里?您从什么时候开始创作“揭示山”系列风景画的?

Where does your inspiration come from and since when you started this landscape series of “Mountain Exposure”?

我的灵感来自于研究韩国传统风景画的方法和理论。

实际上我花了很多时间去研究别的艺术家所创作的山水画,这些作品体现了实际风景的各个方面。然而当我再次面对这些风景时,原先固有的想法又转化成了全新的东西。事实上当我遭遇现实风景的那一刻,我的内心强烈得感受到了不同的东西。因此我开始将这些感受表达在画布上,这就是“山的揭示”系列创作的初衷。

I would say the inspiration to start this came from the study of Korean traditional landscapes in terms of ways and theories.

Actually I spent a lot of time in studying landscapes from other artists and that made me think their pictures represented every aspect of the reality. However, after I faced to the reality, the fixed ideas turned into totally something new.  In fact, when I encountered the reality, the tremendous feelings inside me finally showed to me very differently. As a result, I started expressing those feelings on a canvas and that was the beginning of “Mountain Exposure”.


 2.您为何选择使用蕾丝(制作女性内衣的一种典型材质)来作为你山水作品的主要材质?这种材质是否有某种特定的意义或暗示?

Why you use lace (a typical fabric for lingerie) as a material for your landscape artworks? Does it relate to any specific signification or implication?

内衣具有两面性,有隐藏性但又有暴露性。我在我的艺术作品中使用内衣最主要的原因是它可以表现出山的隐藏性和揭示性。

韩国传统int, muk不同于传统的西方颜料。Muk没有颜色,所以我只能用它来表达光与影。两到三次着色之后让图案颜色更深,重叠的图案形成了不同层次的阴影,这一效果给人感觉好像有东西隐藏在画面里。

正如前面所提及的,我关在房内所研究的风景画在我亲眼所见之后又有了新的发现与认识。我认为内衣是能表达我的这个新发现的最好材质。因为这种材质虽然反复使用,但却具有我自己的标志性。这就是为什么我要从完整的内衣上剪下蕾丝,让它们变成完全属于另一种形式感的山。

There are two sides to lingerie, hidden but telltale things. The main reason I work using lingeries on my work of art is to show the hidden and exposed side of a mountain.

The Korean traditional int, muk is different to western paints. muk doesn’t have color, so I can only express light and shade with it. It means two or three times coloring makes the darkening picture, Overlapped painting can make different layers of shade, and this effect brings the feeling that something is hidden inside of the picture.

As mentioned, the landscapes that I studied in office turned out something new after I faced to them for real.  I think the lingerie is one of the best materials to express my new discovery because this material talks about same topic but shows my own identity. That’s why I cut out complete products of lingerie and make them as a different form, a mountain.


3. 您的山水作品并不是传统的山水画,是用蕾丝和LED这种新的技法去重新展现和重新定义传统山水河流的主题。这是一种大胆的创新!同时也挑战了我们传统观念中对山水画的理解。您想通过您的作品给观者传达一种怎样的新观念?

Your landscape artworks are unconventional and they were created by Lace and LED, using a new technology to represent and to redefine the traditional subject of Mountains and Rivers. It was courageous innovation! It also challenges our conventional opinions towards the classic landscape paintings.

在我十四岁时,我学会了如何去表达传统景观和使用中国水墨。我特别喜欢中国水墨画。我喜欢它的感觉、表达、质感甚至它的气味,所以我仍然继续研究水墨画。中国水墨画有着悠久的历史并且我相信创作这些水墨山水画的艺术家所做出的贡献价值是应该被肯定饿赞扬的。然而我们生活在21世纪这个信息化的时代中,我的风景画也许可以成为传统与创新之间沟通的一种实验。在我的作品中你们将可以看见传统的方面,类似中国水墨画,但是也可以从材料、内衣和LED中看到现代的观念。

What kind of new concept you want to convey to the audience through your landscape artworks?

Since I was a 14 years old, I learned how to use a traditional landscape and Chinese ink. Especially I really liked Chinese ink. I love its feeling, expressing, touching and even smell. And that’s the reason I am still working this job. Chinese ink has its history and I believe the landscape done by person who realized its value should be appreciated. However, we are living in the 21th century, information-oriented age and my landscape could be the one of trials to communicate between the tradition and innovation. From my works you will see the traditional aspect such as Chinese ink but also see the modern view throughout materials, lingerie and LED.


 4. 您的山水作品和韩国传统山水画之间主要的区别和联系是什么?

What are the major differences and links between your landscape artworks and Korean traditional landscape paintings?

我不想将我的作品限定为非传统韩国风景画,因为韩国绘画事实上起源于中国绘画。然而这并不意味着我的作品比其他的作品多了不同的内容。每一幅作品都反映了不同时期的意识形态。从这个观点上来说,我的作品只是代表了我所处的这个时代的特点,也是不同于其他时期的山水作品的最大区别。

I don’t want to limit my works is different from Korean traditional landscape paintings because Korean paintings actually started from Chinese paintings. However that doesn’t mean that my works gives the different message than other paintings. Each painting reflected the ideology of the period and in that point of view my works goes with the same flow and as mentioned, how to express it is the main difference.


 5.  您接下来的创作方向是什么?

What is your next direction for your future art creation?

我正在延伸我作品中所涉及的内容。从山的揭示开始,我用了新的观念,用内衣和LED音频和装置形式来体现。我仍有很多很重要基本的事物想要去通过音频、视频和装置的结合把我的这种新观念继续延伸发展下去。

I am expanding my work range from Mountain, Exposure with lingerie and LED to audio and installation works throughout developing concepts. I still have fundamental objet but will expand and develop it so that my concepts will be expressed in terms of audio, video and installations.


6.这是您的首次上海个展,您对上海印象最深的是什么?您来自韩国,请问您认为上海与韩国最大的区别在哪里?

This is your first solo exhibition in Shanghai. What’s the most impressive thing about Shanghai for you? duiduound between Shanghai and Seoul?

 

我对上海充满着期待,但同时又有些紧张。因为我从没来过上海。但我发现上海是我到过最好的城市。我真的渡过了一段非常美好的时光。感谢诺易画廊邀请我来到上海参加此次展览的开幕式,它将成为此次上海之行的美好记忆。我非常有幸能在上海认识来自于世界各地的艺术爱好者,并与他们一起讨论我的作品。如果有任何机会可以再次来到上海展示我的作品,我很愿意为此做好准备!

Although I went to some Chinese mountains such as Jhang-zia-ze, Guilin, Hwang Mountains, I never have a experience in Shanghai. It is a difficult to answer but in terms of art, I think there are more people concentrating on their won work in China which means there are more chances I can meet people who thinks about the art more seriously. Yes, even in Korea people gets more interested in art but still incompatible. However, form the point of city view it is very hard to give you the answer because I haven’t been there before. It could be the same as I imagined or I will find something new. That’s why I am very excited and longing for this exhibition.